أثر الأوردو في كتابات الميرزا العربية ومفرداته
أثر الأوردو في كتابات الميرزا العربية ومفرداته
أثر الأردو 1: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، وفيما يلي أمثلة:
1: كلمة "الموصوف". دخلت الأردية بمعنى المذكور، والممدوح. (القاموس الجديد، ص 1014)
وفيما يلي أمثلة على استخدامه إياها بمعنى "المذكور":
1: "والفاضل النبيل الموصوف من أحب أحبائي" (التبليغ، ص 155). يقصد الميرزا أن الفاضل النبيل المذكور آنفا.
2: "انظر إلى هذه الآية الموصوفة" (سر الخلافة، ص 30). ويقصد المذكورة.
3: "في ترتيب الآية الموصوفة" (حمامة البشرى، ص 38). ويقصد المذكورة.
4: "والقائلون بحياة المسيح لما رأوا أن الآية الموصوفة تُبيّن وفاته بتصريح لا يُمكن إخفاؤه" (حمامة البشرى، ص 41). ويقصد المذكورة.
5ـ: "وقد ظهر من كلام الإمام الموصوف أن .. (تحفة بغداد، باقة، ص 30). ويقصد المذكور.
6: "وكُشِفَ عليّ أن الآية الموصوفة تهدي إلى.. (منن الرحمن، ص 65). ويقصد المذكورة.
7: وتجمع مبلغك عند أحدٍ من الرجال الموصوفين (إتمام الحجة، ص 63)
لم أجد الميرزا كرَّر هذا الخطأ بعد عام 1895.
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 2:
الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، وفيما يلي أمثلة:
2: كلمة "أفواج"
كلمة "أفواج" في اللغة العربية تعني الجماعات من الناس، وفي الأردية تعني الجيش (القاموس الجديد، ص 765)، وقد استخدم الميرزا الأفواج بمعنى الجيش ظنّاً أن هذا هو معناها العربي، فذكر أنّ الله أوحى إليه:
"إني مع الأفواج آتيك بغتةً". (الحكم يوم 17/7/1901، ص 9)
وقد شرح وحيه هذا بقوله: "حيث إن الله قادم مع الأفواج، فهذا يعني جلياً أن هناك جنوداً إزائي" (المصدر السابق). ويقصد: حيث إن الله قادم مع الجيش فهذا يعني أن هناك جنودا مقابل الميرزا يقاتلونه.
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 3: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
3: كلمة "بَرِيّة". ففي العربية معناها الخَلْق، أما في الأردية فتعنى البراءة (فيروز اللغات، ص 198). والميرزا استخدمها بمعنى البراءة. فقال: "وإظهارٌ لبَرِيّة عيسى عليه السلام من بهتان تلك الأقوام" (حمامة البشرى، ص 69). وقال: ثم مع ذلك تناجيني نفسي في بعض الأوقات أن من الممكن أن يكون مدير "المنار" بريًّا من هذه الإلزامات... واللهُ يعلم حقيقة نيّته وكيفيّة بريّتِه وبِرِّه. (الهدى والتبصرة، ص 12)
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 4: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
4: كلمة "العيسائية". دخلت الأردية بمعنى المسيحية (معجم الألفاظ، ص 375). والميرزا استخدمها هنا بهذا المعنى ظانا أن هذا هو معناها بالعربية، فكتب: "ومنكم من ثاختْ قدمُه في وحْل العيسائية" (دافع الوساوس، ص 31). وكتب: " عند تطاول فتنة الصليب وغلبة الضلالات العيسائيةِ" (التبليغ، ص 40)
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 5: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
5: كلمة " اشتهار". أردية وتعني إعلان (القاموس الجديد، ص 63). وقد ظنّها الميرزا عربية، فأخطأ فيها مرات كثيرة، منها:
1: " فبعد اطّلاعي على ذلك الاشتهار". (حجة الله، ص 87)
2: "وأشاع اشتهارات". (حجة الله، ص 113)
3: " ومات في سبعة أشهر من آخر الاشتهار". (حجة الله، ص 117)
ومثلها كلمة "المشتهر"، والتي تعني المعلن، حيث كتبَ:
المشتهِر الميرزا غلام أحمد المسيح الموعود من مقام قاديان (الاستفتاء، ص 85). والصحيح: المعلِن.
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 6: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "تحفة". دخلت الأردية بمعنى هدية (معجم الألفاظ، ص 135). وجمعها تحائف. وقد استخدمها الميرزا كثيرا في كتبه، فقال:
1: "فرجع إليه فوج بعد فوج من الطلباء، بأموال وتحايف وما يسرُّ من الأشياء". (الاستفتاء، ص 7)
2: "كذلك تأتي لهذا العبد من كلّ طرفٍ تحائفُ وهدايا... وتقوم أناسٌ من كل قومٍ لعداوته، ويجاهدون من كلّ الجهة لإجاحته". (الاستفتاء، ص 4)
3: "وأرادوا له معيشة ضنْكًا فأتاه من كلّ طرف هدايا وتحائف والأموال التي تساقط عليه كالثمرات". (الاستفتاء، ص 19)
4: فوُضع لي القبول بعد طويل من الزمان، وأتاني الأموال والتحائف من الديار البعيدة. (مواهب الرحمن، ص 82)
5: يأتون بأموال وتحائف من ديار بعيدة. (مواهب الرحمن، ص 94)
كما سمّى أحد كتبه العربية بـ "تحفة بغداد".
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 7: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "سوانح"
تعني في الأردية: السيرة، أحداث الحياة. (القاموس الجديد، ص 630)
أما في العربية فقد جاء في لسان العرب: السانِحُ ما أَتاكَ عن يمينك من ظبي أَو طائر. (لسان العرب ج2 ص 490). والجمع سوانح. فكلمة سوانح تعني مجرد ظبي يأتيك من جهة يمينك. أما إذا أتى من جهة اليسار فيسمى البارح. ويتفاءل بعضهم بالأول ويتشاءم بعضهم بالثاني. فالمعنى في العربية مختلف كليا عن ذلك المعنى الأردي. أما الميرزا فقد استخدمها بالمعنى الأردي، ظانا أنه معناها في العربية، فقال:
1: " تتمة البيان في ذكر بعض السوانح... قد أُلقيَ ببالي أن أكشف القِناع عن بعض سوانحي وسوانح آبائي" (التبليغ، ص69)
2: "وسمعتُ من أبي وقرأت في بعض سوانحهم أنّهم كانوا..." (الاستفتاء، ص 101)
وقد كررها الميرزا في كتبه التالية: التبليغ: 8 مرات، حمامة البشرى: 3 مرات، نور الحق: مرتين، الهدى والتبصرة: 3 مرات، الاستفتاء: 5 مرات.
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 8: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "حيثية"
حيثية في اللغة العربية تعني: وِجْهَةَ نَظَرٍ، ما يُبنى عليه قرار أو حكم مِن مقدّمة أو مسوّغ، وهي مبتدئة بـ حيث.
أما في الأردية فتعني: اعتبار، مكانة، مقام، منزلة، شأن. (القاموس الجديد، ص 405)
وقد استخدمها الميرزا بالمعنى الأردي مرةً واحدةً، فقال:
ومن كان ذا عيشة خضراء فليعط بقدر حيثيّته إن شاء (نور الحق، ص 16). ويقصد أنّ على الغنيّ أن يعطيَ بقدر اعتباره ومنزلته ومكانته ومقامه وشأنه. وقد كان عليه أن يكتب كلمة "وُسْعه" أو "مَقامه" بدلا من "حيثيته".
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 9: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "التخلُّف"
يقول الميرزا:
1: "وإلا فكيف يمكن التخلّف فيما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بوحي من الله تعالى مؤكدا بقَسَمِه"؟ (حمامة البشرى، ص 28)
2: لا يُعزى إليه كذب ولا تخلُّفُ وعدٍ كالمخلوقين. (نجم الهدى، ص 27)
3: فمَن أُصلِيَ ببليّةِ مجاعةٍ... اضطرّ إلى تخلُّفِ وعدٍ واحتيالٍ ومَينٍ. (لجة النور، ص 47)
يظهر أنّ الميرزا استعملها في العبارة الأولى بمعنى عدم القبول، أما في الثانية والثالثة فبمعنى إخلاف، مع أنها دخلت الأردية بمعنى التأخر. (معجم الألفاظ، ص 157)
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 10: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "الفيصَلة"
الفيصلة كلمة أردية، وتعني: القرار والحكم. (معجم الألفاظ، ص 401)
ولم أعثر عليها في لسان العرب ولا أي معجم سبقه.
يقول الميرزا:
1: وإني أرى أن الله سلب عنهم [العلماء] قوة الفيصلة، ونزع منهم طاقة الآراء الصحيحة (حمامة البشرى، ص 34)
ويقصد: نزع الله عن العلماء قوة حسم الأمور واتخاذ القرارات، بل ظلوا في تيه وتخبّط.
وكان عليه أن يقول: قوة الحَسم، أو القول الفَصْل، أو {كَلِمَة الْفَصْلِ} كما ورد في القرآن الكريم، أو القول الفَيْصَل.
وقد كرر الميرزا هذا الخطأ في أقواله التالية:
2: ثم انظرْ وتدبّرْ.. وهبك الله من عنده قوة الفيصلة؟ (حمامة البشرى، ص 113)
3: وهذا [خطأُ تذكير المؤنّث] فيصلة اتفق عليها القرآن والإنجيل، وأكّدها الرب الجليل، فما لكم لا تقبلون فيصلةً اتفق عليها حكمين عدلين [نصَبَ الفاعل] (نور الحق، ص 50)
4: فعند ذلك أنزل الله مسيحه من السماء بالحربة السماوية، ليكون بين الكفر والإيمان فيصلةُ القسمة (الخطبة الإلهامية، ص 13)
5: فتعالَ نباهلْ ونجعلْ لعنة الله على الذي ترك الحقّ... ولينقطع النزاع بعد هذه الفيصلة (الاستفتاء، ص 85-86)
6: وأمّا ما أُرْسِلَ إليّ من جرائد أمريكة التي فيها ذكرُ دعوتي وذكر المباهلة وذكر دعائي على "دوئي" لطلب الفيصلة، فرأيتُ أن أكتب في الحاشية أسماء بعضها (الاستفتاء، ص 87)
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
#هاني_طاهر
أثر الأردو 11: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "تصوير"
في الأردية تعني صورة (القاموس الجديد، ص 268)، وقد استخدمها الميرزا بهذا المعنى، فقال:
1: "وأَرَيتُم تصوير عليّ كأنه أجبن الناس" (حجة الله، ص 103)، 2 ويقصد وأَرَيتُم صورةَ عليّ كأنه أجبن الناس.
2: " وأرتْ تصويرَ الضمائر بالتمام والكمال كالمصوّرين" (منن الرحمن، ص 89)، ويقصد: وأرتْ اللغةُ العربيةُ صور الضمائر تامةً كاملةً كما يريها المصوِّرون.
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
أثر الأردو 12: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "طور"
طور تعني طريقة، أسلوب (القاموس الجديد، ص 700)، وتُستخدم أداةً للحال في الأردية، فيقولون حرفيا: جئت بأسلوب السرعة، أي جئتُ مسرعا.
أما في العربية فالحال يُعرف من المعنى السياقي ومن حركة الإعراب، وليس له أداة خاصة.. أي ليس هنالك حرف أو كلمة خاصة تُضاف لتصبح الكلمةُ معبرةً عن الحال. فنقول: جئتُ مسرعًا. ونُعرب مسرعا: حال.
وأما كلمة "طور" في العربية فتعني: تارة، وتعني: مرحلة (لسان العرب، طور).. فيقال: كذا في طور التشكّل، أو في طور النشوء.
الميرزا استخدمها في كتبه الأردية نحو 2000 مرة، فهي كلمة شائعة الاستخدام بالأردية، لذا طرحَتْ نفسها بقوة في كتبه العربية، فاستخدمها بمعناها الأردي ظانا أنها هكذا بالعربية، فقال:
1: وقالوا إنها [دابة الأرض] تخرج في زمان واحد من أمكنة متعددة.. تخرج من أرض مكة، وتخرج من أرض المدينة، وتخرج من أرض اليمن، فيُرى صورته في الأمكنة المختلفة بطور خرق العادة في الصور المثالية. فمن ههنا يثبت عالم المثال (حمامة البشرى، ص 179)
يقصد: أنّ دابة الأرض تُرى صورتها في أماكن عديدة بوجه خارق للعادة/خارقةً العادةَ.
2: ولكن البرّ مَن جاهد في سبيل الله بجهاد يناسب طورَ الزمان. (نور الحق، ص 183)
يقصد: البرّ مَن جاهد في سبيل الله جهادا يناسب حال الزمان/أسلوب الزمان.
3: قد جاء في الآثار وتواترَ في الأخبار أن المسيح الموعود والمهدي المعهود قد رُكّبتْ نَسْمتُه من الحقيقة العيسوية والهويّة المحمدية... ظهَرَتا فيه على طَور البروز (نجم الهدى، ص 42)
يقصد: ظهرت فيه هاتان الحقيقتان بروزا/على وجه البروز/بأسلوب البروز.
والمثال التالي على النمط نفسه.
4: وقال هؤلاء إنه لا ينزل إلا على طَور البروز، وذهب إليه كثير من المعتزلة وكرام الصوفية من أهل الرموز (نجم الهدى، ص 59)
5: "وإذا انفكّت الأرواح الطيبة الكاملة من الأبدان... فيأخذون بطَور جديد حظًّا من ربوبيته يغاير ربوبيةً سابقة (كرامات)
ويقصد: يأخذون حظًّا من ربوبيته بوجه جديد أو بأسلوب جديد. أو بحال جديد.
6: وتُرفَع حُجبهم فلا يُطوى دونهم مكنون، فيطلع [العابد العارف] على ما حَكَّ في صدور الناس، وعلى أمور سماوية متعالية عن طور العقل والقياس، ويدخل في أهل السرّ والقرب والمكلَّمين (كرامات)
ويقصد: متعالية عقلا وقياسا/بأسلوب العقل والقياس/ بالوجه العقلي القياسي.
وقد كرر الميرزا هذا الاصطلاح مرارا، فقال:
7: وأيّدني بتأييدات متعالية عن طور العقل، وآتاني من لدنه العلومَ الإلهية والمعارفَ والنِّكات. (حمامة البشرى، ص 13)
8: فبيّن للناس أن حقيقة الملائكة وحقيقة صفاتهم متعالية عن طور العقل، ولا يعلمها أحد إلا الله. (حمامة البشرى، ص 133)
9: بل هي أمور متعالية عن طور هذا العالم ومُدرَكاته، ولا يعلم كُنْهَها إلا الله. (حمامة البشرى، ص 144)
10: والذين يُعطَون أفعالا خارقة للعادة، وأعمالا متعالية عن طور العقل والفكر والإرادة، فلا تعجب من أن يُعطوا كلماتٍ، ورُزقوا من نكات تعجز العلماء عن فهمها. (إتمام الحجة، ص 75)
11: والحق أن أمر النزول أمرٌ متعالٍ عن طور العقل وضرب الأمثال. (حمامة البشرى، ص 150)
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
أثر الأردو 13: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "كوائف"
"كوائف" في الأردية جمع "كيفية"، وتعني: تفاصيل (معجم الألفاظ، ص 430)، أما في العربية فلم أعثر عليها في أي معجم.
وقد وردت في عبارات الميرزا التالية:
1: الله تبارك وتعالى لا يُرسل مصلحا.. رسولا كان أو مجددا.. إلا بإصلاحات اقتضتْها كوائفُ مفاسد الزمان وأهل الأرضين (حمامة البشرى، ص 80).
2: وإن هو إلا خلق جديد من القادر الذي هو بكل خلقٍ عليمٌ، ولا تدرك الأبصار كُنْهَ حِكمه وكوائف أسراره (حمامة البشرى، ص 148).
3: ولم يُرَ مثله من قبل في كوائفه، وأشكاله عجيبة وأوضاعه غريبة (نور الحق، ص 154).
4: ويعلم فروق المفردات وخواص التأليفات وكوائف الجُمل المركّبة (مكتوب أحمد، ص 105).
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
أثر الأردو 14: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "مذاهب"
المَذْهَبُ: المُعْتَقَد الذي يُذْهَبُ إِليه. (لسان العرب، ذهب)
وتعني الأديان في الأردية، وبهذا المعنى استخدمها الميرزا، فقال:
1: وظهرت في ندوة المذاهب آياتٌ فنبذتموها (حجة الله، ص 91)، يقصد: ظهرت آيات في مؤتمر الأديان. وهكذا المثال التالي.
2: وأرى في ندوة المذاهب إعجاز الإنشاء. (حجة الله، ص 107)
3: وتهلك الملل الباطلة والمذاهب الكاذبة (الخطبة الإلهامية، ص 103). يقصد الأديان الباطلة.
4: ومع ذلك كانت مباراة المذاهب بطريق الاستدلال ودَخْلِ العقول (دافع الوساوس، ص 32). يقصد منافسة الأديان.
5: فلزمك أن تقول إن النصارى ما أفسدوا مذهبهم إلى هذا الزمان. (إتمام الحجة، ص 54)
الصحيح: دينهم.
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
أثر الأردو 15: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
: كلمة "البخل"
البخلُ ضدُّ الكرم في العربية، ولكن هذه الكلمة تعني اللؤم أيضا في الأردية. (القاموس الجديد، ص 129)، وبهذا المعنى استخدمها الميرزا، وقد أخطأ فيها 70 مرة في كتبه العربية، وأكتفي بسرد عشرة أمثلة منها:
1: ومن آلائه أنه آتاني آياتٍ من السماء، وأتمّ الحجّة على الأعداء، وخجَّل كل بخيل وضنين. (تحفة بغداد، ص 32)
2: فلا تُعرضوا كالضنين البخيل، ولا تعثوا في الأرض مفسدين. (نور الحق، ص 125)
3: فقُوموا فُرادى فُرادى، واتركوا مَن بخِل وعادَى. (نور الحق، ص 155)
4: فأخذهم بخلٌ وعنادٌ نشأ من أهوائهم. (حقيقة المهدي، ص 175)
5: ثم اتّقوا اللهَ وفَكِّروا كالذي ما بخل وما عادى. (الخطبة الإلهامية ص 23-24)
6: ولو أن أهل الحديث آمنوا واتقوا لكفّر الله عنهم سيئاتهم وكتبهم في الصادقين، ولكن بخلوا واستعجلوا. (التبليغ، ص 37)
7: وكان الحق واضحا صريحا مشرقا كالشمس، ولكن أخذتْهم العزة والحسد والبخل. (حمامة البشرى، ص 15)
8: فهل من طالب يأخذ سهم رشده مني، ويأبى دواعيَ البخل والحسد، ويقبل الحق كالمسترشدين؟ (حمامة البشرى، ص 42)
9: وما حمَلهم على الإنكار إلا استعجالهُم وسوء ظنهم وبخلهم وعنادهم وقلة تدبرهم. (حمامة البشرى، ص 46)
10: فلمّا زُلزلت أرض الهند كلها، وأحسستُ من العلماء البخل والحسد، وضعتُ في نفسي أن أُعرض عنهم فارًّا إلى مكة. (نور الحق، ص 11)
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
أثر الأردو 16: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
: كلمة "تنقيد"
لا يوجد في لسان العرب كلمة "تنقيد"، بل يوجد كلمة "نَقْد"، و تعني: فحص واختبار وتمييز.
كلمة "تنقيد" أردية"، وتعني: "نقد" (القاموس الجديد، ص 282). وقد استخدمها الميرزا حتى عام 1895 بمعنى النقد، ظانًّا أنها عربية، ثم لم يستخدمها بعد ذلك. وفيما يلي الأمثلة:
1: اعلموا أن هذه الرسالة معيارٌ لتنقيد أمري وأمركم. (كرامات الصادقين، ص 1)
2: ولكن لا يجب عليَّ إيفاء هذا الشرط وأداء هذا الإنعام إلا بعد شهادة فرسان الصناعة وأرباب البراعة، وتصديق من كان جِهْبِذ تنقيدِ الكلام من الأدباء الماهرين. (كرامات الصادقين، ص 6)
3: وله بسطة عجيبة في فن الأحاديث وتنقيدها وتمييز بعضها من بعض. (حمامة البشرى، ص 17)
4: فصارت أنظارهم مغمورة في الأخبار، وأفكارهم مبذولة في تنقيدها وتمييزها. (حمامة البشرى، ص 35)
5: الإمام البخاري مع شدة اهتمامه في تصحيح الأحاديث وتوفيقها وتنقيدها وتفتيش رُواتها عجِز عن رفع التناقض الذي يوجد في أحاديث صحيحة حتى تُوُفِّيَ. (حمامة البشرى، ص 63)
6: الأحاديث أكثرها آحادٌ ولو كانت في البخاري أو في غيره، ولا يجب قبولها إلا بعدَ التحقيق والتنقيد. (تحفة بغداد، ص 35)
7: قد صنّف أخونا "عماد الدين" كتبًا في ردّ الإسلام، وأشاع دلائل التثليث في الخواص والعوام، فبما كانت دلائله مجموعة الأباطيل بعيدة من تنقيد الدليل. (نور الحق، ص 85)
8: وكانوا خيرا منكم في تنقيد الكلمات يا معشر الجاهلين. (نور الحق، ص 92)
9: ويقولون إنا نحن المولويون كعلماء المسلمين ولسنا مِن السفهاء الجاهلين ولنا يد طولى في تنقيد جِدّ القول وهزله. (نور الحق، ص 95)
10: وأعان نظري في تنقيد اللغات المتفرّقة. (منن الرحمن، ص 43)
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
أثر الأردو 17: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "الخُلوص"
الخُلوص في الأردية تعني الإخلاص (القاموس الجديد، ص 426). وبهذا المعنى استخدمها الميرزا كثيرا، ظانّا أنّ هذا هو معناها بالعربية. أما في العربية فقد جاء في لسان العرب: خَلَص الشيء يَخْلُص خُلُوصاً وخَلاصاً إِذا كان قد نَشِبَ ثم نَجا وسَلِم... وخَلَصَ الشيءُ يَخْلُصُ خُلوصاً أَي صار خالِصاً.... والخِلاصُ والخِلاصةُ والخُلاصةُ والخُلُوصُ رُبٌّ يُتَّخَذُ مِن تمر... والخُلوصُ الثُّفْلُ الذي يكون أَسفل اللبَنِ... (لسان العرب، خلص)
وخَلَصَ الشيءُ يخلُص خلوصاً وخَلاصاً: صفَّيتُه مِن كَدَر أو دَرَن. (جمهرة اللغة، خلص)
أَخلصَ الرجل الودَّ إخلاصاً، فهو مُخْلِص. (جمهرة اللغة، خلص)
وأكتفي بذكر عشرةٍ مِن أخطاء الميرزا في استخدامه كلمة "خلوص" بمعنى الإخلاص:
1: فإن الدولة البريطانية مُطّلِعة على مراتب خلوصنا وشؤون خدماتنا. (نور الحق، ص 21)
2: فلو كنتُ عدوًّا لهذه الدولة [البريطانية] لفعلتُ أفعالا خلاف ذلك، وما أرسلتُ هذه الكتب وهذه الاشتهارات إلى ديار العرب وبلاد إسلامية... فإذا ثبت خلوصي إلى هذا المقدار. (نور الحق، ص 24)
3: وكيف يُترقّب الخلوصُ والدينُ مِن قريحةٍ فسدتْ؟ (إعجاز المسيح، ص 101)
4: تحت السيوف تَشهّدوا لخلوصهم. (سر الخلافة، ص 99)
5: إني أكتب هذا المكتوب بخلوص قلبي وجناني. (التبليغ، ص 137)
6: فقوله: { إيَّاكَ نَعْبُدُ } حثٌّ على تحصيل الخلوص والعبودية التامة. (كرامات الصادقين، ص 98)
7: مثلاً.. إن كان خادم مخلصا وموصوفا بأوصاف الأمانة والخلوص والعفّة، ولكن كان من الكسالى والوانين القاعدين. (كرامات الصادقين، ص 98)
8: ولا يتّكئ الملهَم على إلهامه وكشفه وخلوص دعائه، فإن الله يفعل ما يشاء. (كرامات الصادقين، ص 63)
9: وصلني بعض المكاتيب من بعض أعزة الشيعة... يظنون بي ظن الأحبّاء، ويتخذونني من النصحاء، ويذكرونني بخلوص أصفى وقلب أزكى. (سر الخلافة، ص 3)
10: إن قومنا قد أفسدوا طرق الصلاح والدين... وأزالوا خلوص النيات، وأشاعوا فيهم الفسق والعدوان. (سر الخلافة، ص 79)
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
أثر الأردو 18: الخلط في دلالة الألفاظ بين الأردية والعربية
لقد أخذَت اللغةُ الأردية عن العربية كثيراً جدّاً من الكلمات، لكنها أحياناً تستعمل الكلمة بمعنى مختلف عن معناها في العربية. والميرزا كان يخطئ كثيرا في مثل ذلك، حيث يستخدم الكلمة حسب معناها بالأردية، والذي يخالف معناها بالعربية، ونتابع في الأمثلة:
كلمة "إقبال"
إقبال في العربية نقيض الإِدْبار (لسان العرب، قبل)، فأقبل تعني قدِم مُقبلا بوجهه.
أما في الأردية فلها معانٍ كبيرة، مثل: الشرف والمجد والعزة والانتصار. وبهذه المعاني استخدمها الميرزا عشرات المرات، وأكتفي بذكر 10 منها:
1: فكذلك كانت النصارى في زمن إقبال الإسلام مقهورين مغلوبين غُلّت أيديهم قاعدين في الدير. (حمامة البشرى، ص 28)
2: وقد تقتضي حكمة الله تعالى ودقائق مصالحه أنه يتوفى نبيًا قبل مجيء أيام فتحه وإقباله. (حمامة البشرى، ص 127)
3: فإن الوقت وقت غلبةِ الكافرين وإقبالهم. (إعجاز المسيح، ص 76)
4: تزايَدَ إقبالُك وباركَ الله في دنياك وأصلحَ مآلَك. (نور الحق، ص 18)
5: فإنها [فيكتوريا] أحسنت إلينا وإلى آبائنا، وما كان جزاء الإحسان إلا أن ندعو لها في الدنيا دعاء الخير والإقبال وفوز المرام. (نور الحق، ص 22)
6: فتوجهت هذه الطائفة إلى قسّيسين بما رأوا بصيصَ إقبالهم وزينة دنياهم وكثرة مالهم. (نور الحق، ص 27)
7: ورجل آخر وُلد في بيت الشرف والكمال، والعزة والإقبال. (مكتوب أحمد، ص 19)
8: وكنت أحبّ هذا الخمول وهذا الحال، وأجتنب الشهرة والعزّة والإقبال, (نجم الهدى، ص 19)
9: ولولا خوف سيف الدولة البرطانية، لقتلوني بالسيوف والأسنّة... فوجبت إطاعتها ودعاء إقبالها وسلامتها بصدق النيّة. (حقيقة المهدي، ص 187)
10: ويصيب المسلمين مصيبة تأكل أموالهم وإقبالهم وأعراضهم... ويُنْزَع منهم رعبُهم وإقبالهم وشوكتهم وجلالهم. (الخطبة الإلهامية، ص 97)
التحدي: نتحدى الأحمديين أن يثبتوا أنّ هذا هو معناها المعروف بالعربية، وأنه هو الأبلغ.
https://www.facebook.com/groups/758785211158227/?ref=share&mibextid=NSMWBT